搜索
您的当前位置:首页正文

再别康桥英文演讲稿

来源:爱够旅游网


再别康桥Saying Goodbye to Cambridge Again

轻轻的我走了Softly I am leaving

正如我轻轻的来As softly as I came

我轻轻的招手Softly now I wave goodbye

作别西天的云彩To western clouds aflame

那河畔的金柳The willow golden in the sun

是夕阳中的新娘A bride from whom I part

波光里的艳影Reflected in the river

在我的心头荡漾Makes ripples in my heart

软泥上的青荇Rooted in the rivers mud

油油的在水底招摇So gently wave the weed

在康河的柔波里And if it meant that I could stay

我甘心做一条水草I'd join those swaying reeds

那榆荫下的一谭That murky pool the elm tree shades

不是清泉,是天上虹Not clear but like a rainbow

揉碎在浮藻间A rainbow crumpled up by weeds

沉淀着彩虹似的梦A place for weary dreams to go

寻梦?撑一支长篙To seek your dream take punt upstream

向青草更青处漫溯No greener meadows can be found

满载一船星辉Return when starlight bathes your boat

在星辉斑斓里放歌And sing aloud with joy unbound

但我不能放歌But now I cannot sing at all

悄悄是别离的笙箫Soundless music bids goodbye

夏虫也为我沉默Even crickets cease to chirp

沉默是今晚的康桥For me all Cambridge seems to sigh

悄悄的我走了Softly I am leaving

正如我悄悄的来As softly as I came

我挥一挥衣袖, Not a tiny wisp of cloud

不带走一片云彩My shaken sleeves will claim

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Top