搜索
您的当前位置:首页正文

汉英复合词形态和句法的简要对比

来源:爱够旅游网
语言蛐 汉英复合词形态和句法的简要对比 杨维 (襄樊学院文学院,湖北襄阳441053) 摘要:汉英复合词的使用越来越广泛,结构类型越来越多。已 成为现代汉语和英语发展的一种趋势。本文拟从复合词的形态和 句法构词角度,简要探讨一下汉英复合词的异同。 关键词:复合词:形态:句法 laundry,-omat<automat)。有些新古典复合词(neo-classical eom— pounds)由两个拉丁或希腊词根演变而成的构词成分组成,如tele. scope(tele一斗__scope,望远镜,tele-<希腊词根tele,-scope<scopein)。 英语复合词的书写形式大致可以归纳为以下六种: 中图分类号:H04 文献标识码:A 1)两个成分连在一起,中间不用连字符,如checkpoint(检查 站),airborne( ̄降的)。 文章编号:1673—21 1 1(2012)03-0103-02 2)两个成分之间用连字符连接,如tow-path( ̄路),duty-bound 复合法(eomposition) ̄段之一。 用复合法构造的词称为复合词(compounds)。复合词的使用越 来越广泛,结构类型越来越多,已成为现代英语和现代汉语发展的 一代英语和现代汉语最主要的构词手 f义不容辞的)。 3)两个成分之间各自分开写,如launching pa 火箭等的)发射 台1,melting pot(J ̄熔炉)。 4)两个成分之间用连接元音字母(connective vowels)连接,如 种趋势。英汉复合词既有惊人的相似之处,又在许多方面迥然各 gasometer( ̄量计),-handicraf 手艺,手工)。 5)由两个以上的成分组成,中间用介词连接。如tug(s)--of-war 异。无论从词汇学理论的角度,还是从帮助理解、记忆和正确使用 词汇角度,对汉英复合词进行对比研究,都是很有意义的。本文拟 f{复河(游戏)),Jack-of-all-trades(杂而不精的人)。 6)两个成分之间用‘S连接,如crow’s nest(桅楼,眺望台),lion‘s share( ̄大或最好的部分)。有时两个成分之间既用’S,又用连字符, 如bird‘s--eye({ ̄视的)。复合词tradesman(手艺人)等中的…S’是由 过去的属格演变而来的。 2从句法角度看汉英复合词 从形态和句法构词角度做一些初步的探讨。 1从形态角度看汉英复合词 现代汉语复合词至少由两个不相同的词根结合在一起构成。 例如:治理,始终,干净,气功,雪白,缩短,延长,书本,司机,达标,霜 降,胆怯等。构成复合词的有些词根现在已不再单独使用,如“衣 裳”中的“裳”,“学习”中的“习”等,这类词根被称为老化词。老化词 汉语合成词是句法结构词,即构成词或词素按句法关系组合 有些像英语中的构词成分,属于粘着语素(bound morpheme),因 此,根据成分自由与否,汉语复合词可以分为以下四大类型。 1.1自由语素(free morpheme)+自由语素,如“火车”(火+车), “ 心”(小+心)等。这类复合词语英语中由两个无变化的词根构成 的复合词如white-collar等结构类似。 1-2自由语素+粘着语素,如“飞机”(飞+机),“游泳”(游+泳) 成词。汉语句法基本不涉及形态变化,句法关系主要表现在词序 上。汉语合成词从词根和词根的关系看,主要有五种类型: 联合型:由两个意义相同、相近、相关或相反的词根并列组合 而成,又叫并列式。例如:途径体制价值关闭收获改革治理 汇集骨肉尺寸领袖眉目买卖始终来往开关国家质 量窗户人物忘记动静干净好歹东西朋友统帅按摩 艰难销售 等。英语复合词中偶尔也有类似的结构,如Pekingology( ̄L京问题 研究),第二个成分是构词成分_10gy。 1_3.粘着语素+自由语素,如“基础”(基+础)等。这类与英语中 偏正型:前一词根修饰、限制后一词根。例如:牛奶叛徒海参 奶牛温泉睡衣迟到空袭误伤冰凉火红小说游击腾 飞蜡黄雪亮笔直 补充型:后一词根补充说明前一词根。例如:提高说服推翻 两个词根均以构词成分的形式出现的复合词如socioeconomic等 相似。 1.4粘着语素+粘着语素,如“健康”(腱+康)等。这类与英语中 立正指正合成车辆纸张马匹枪支人口羊群扩大减 轻加重放松 动宾型:前一词根表示动作、行为,后一词根表示动作、行为所 两个词根均以构词成分的形式出现的复合词如laundromat等类 似。 英语复合词通常由两个词根(base)构成,它们可能是两个无变 支配关涉的事物。又叫支配式。例如:管家司令站岗美容投资 注意动员挂钩达标有限失业出席掌柜知名到底抬 头 主谓型:前一词根表示被陈述的事物,后一词根式陈述前一词 化的词根,如white collar(white+collar,白领阶层的);也可能第一 个词根以构词成分(combining form)的形式出现,如socioeconomic socio一+economic,社会经济(学)的,构词成分socio_<一socia1);也 可能第二个词根带有后缀,如theatre—goer({theatre+ o+_1er]},经 常看戏的人),有时两个词根都以复合词组成成分特有的形式出现, 根的。又叫陈述式。例如:心疼风流日食霜降海啸气喘年轻 耳鸣自动 如laundromat Oaundr-+--omat,(营业性的)自动洗衣场,laundr-< 英语句法有严格的形态变化,英语复合词没有严格的形态变 作者简介:杨维(1990一)女,湖北天门人,襄樊学院文学院学生,研究方向:语言学及应用语言学,对外汉语教学 文学界・103・ 语言研究 化,所以尽管复合词内部词序有些按句法顺序排列,它们也不能称 接宾语,相当于句子兼语式成分的转换生成结构。例如:请示领导= 请求领导指示。兼语式动词作不及物动词使用能在句中找出其逻 之为句法构词。英语复合词在表层结构上只有从属型和联合型两 种,如从逻辑关系上划分远不止这些。 主谓型:n.daybreak黎明waterfall瀑布earthquake地震 定中型:n.call girl应召女郎drinking water饮用水 spring— board跳板cable car电缆车piano keys琴键moonwalk月球上 blackboard黑板madhouse疯人院 行走sun-bather日光浴者辑兼语。例如:敌人对他重刑逼供=敌人重刑逼他招供。承接式复合 词例如:承接接管、封存、进驻、查收、展销、贩卖、剪贴、拆洗等。汉 语的承接式复合词式两个动词或动词语素并列,表示两个连续的 动作行为,即后一动作承接前一动作。两个动作式一个动态概念的 相关的两个方面。 goldfish金鱼raindrop雨滴beewax蜂蜡 谓主:n.dancing girl舞女flying machine飞行器washing ma- 3小结 综上所述,从句法的角度看,汉语复合法构词远比英语丰富发 达,汉语因无形态变化,又为以单音节为基础的语言,用两个或以 上的语素够成复合词容易,灵活多样,为英语所不及。从结构性上 看,汉语复合词非常“复杂”,但从其构成上看又非常“简单”:“复 杂”言其构词格式的多样化,“简单”言其无形态变化.只要注意其 词序即可,所以汉语词汇的绝大多数为复合词,这与英语不同。汉 英复合法构词具有多样化和能产性的特点。它们有相同的地方.也 有不同的地方,在语言实践中要注意它们的异同。对汉英复合词进 行比较研究,不仅能加深我们对它们特征的了解,而且会从广度和 深度上加速我们对汉英词汇的学习、掌握和运用。 chine洗衣机 宾主:n.1anguage teacher语言老师toy factory玩具工厂 cigar smoker吸雪茄者 补动:v.overthrow推翻downgrade降级uphold支持uproot拔 起 状动:v.over produce过剩生产daydream白日梦sunbathe太 阳浴 air-born飞行中的handmade手工的typewritten打字机打 的 n.handwriting书法sunbathing太阳浴fist-fighting拳打 状形:乱age-long延续很久的rock-hard坚如岩石的best— selling最畅销的 宾动:n.word-formation构词法sightseeing观光 a.heart-breaking令人伤心的duty-free免税的air-sick晕机 的 参考文献: 【1]黄伯荣,廖序东主编.现代汉语(上册)嗍4版北京:高等 教育出版社,2007.6(2008重印) [2]潘文国.汉英语对比纲要咖北京:北京语言大学出版社, 2010重印 同位:n.pine tree松树manservant男f t-feeder bus填料车 联合:above and beyond超过pick and steal鼓手acts and deeds行为 [3】符淮青.现代汉语词汇【M】北京:北京大学出版社,1985 [4]陆国强.现代英语构词IMI上海:上海译文出版社,1981 [5】邓若华,张克福.英汉复合词构词异同叨新乡师范高等专 科学校学报.20oO Up-and-down上上下下的open and shut开了又关.关了又开 除以上对比之外,汉语还有两类特有的复合词:兼语式复合词 和承接式复合词。兼语式复合词例如:讨嫌、诱降、逼供等。汉语 的兼语式复合词两个动词或动词语素并用。句中兼语式动词后面 [6]陈治安.英汉复合词比较叨西南师范大学学报(哲学社会 科学版),1990(4) (上接第102页)裁的高度识别能力以及对科技跨文化交流的敏感 性。译者无论采取哪种翻译方法,只能说尽可能做到更佳。 6O I4 [3】沐卫萍.科研论文题目英译浅谈叨.中国科技翻译,18(2):17~ 19 参考文献: 【1凋亚祥.科技论文题名英译的原则、方法及若干问题田.编辑 学报,2001,13(2):113—114 [2】刘向红.科技论文标题和摘要的英译【JJ.中国科技翻译,l4(1): [4】许建平.中文核心期刊论文标题的翻译 .中国科技翻译,18 f4145__47 [5lee国科学技术期刊编辑学会.科技技术期刊编辑教程IM].第 2版.北京:人民军医出版社,2007 ・104・文学界 

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Top