您好,欢迎来到爱够旅游网。
搜索
您的当前位置:首页高中文言文大全及翻译【十篇】

高中文言文大全及翻译【十篇】

来源:爱够旅游网
【 导语】学习⽂⾔⽂可以了解历史,学习古代⽂化,欣赏古代⽂学,研究古代⽂明。下⾯是⽆忧考分享的⾼中⽂⾔⽂⼤全及翻译【⼗篇】。欢迎阅读参考!

⾼中⽂⾔⽂⼤全及翻译【篇⼀】  《鸿门宴》  两汉:司马迁

  沛公军霸上,未得与项⽻相见。沛公左司马曹⽆伤使⼈⾔于项⽻⽈:“沛公欲王关中,使⼦婴为相,珍宝尽有之。”项⽻⼤怒⽈:“旦⽇飨⼠卒,为击破沛公军!”当是时,项⽻兵四⼗万,在新丰鸿门;沛公兵⼗万,在霸上。范增说项⽻⽈:“沛公居⼭东时,贪于财货,好美姬。今⼊关,财物⽆所取,妇⼥⽆所幸,此其志不在⼩。吾令⼈望其⽓,皆为龙虎,成五采,此天⼦⽓也。急击勿失!”

  楚左尹项伯者,项⽻季⽗也,素善留侯张良。张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,⽈:“⽏从俱死也。”张良⽈:“⾂为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语。”良乃⼊,具告沛公。沛公⼤惊,⽈:“为之奈何?”张良⽈:“谁为⼤王为此计者?”⽈:“鲰⽣说我⽈:‘距关,⽏内诸侯,秦地可尽王也。’故听之。”良

⽈:“料⼤王⼠卒⾜以当项王乎?”沛公默然,⽈:“固不如也。且为之奈何?”张良⽈:“请往谓项伯,⾔沛公不敢背项王也。”沛公⽈:“君安与项伯有故?”张良⽈:“秦时与⾂游,项伯杀⼈,⾂活之。今事有急,故幸来告良。”沛公⽈:“孰与君少长?”良⽈:“长于⾂。”沛公⽈:“君为我呼⼊,吾得兄事之。”张良出,要项伯。项伯即⼊见沛公。沛公奉卮酒为寿,约为婚姻,

⽈:“吾⼊关,秋毫不敢有所近,籍吏民,封府库,⽽待将军。所以遣将守关者,备他盗之出⼊与⾮常也。⽇夜望将军⾄,岂敢反乎!愿伯具⾔⾂之不敢倍德也。”项伯许诺,谓沛公⽈:“旦⽇不可不蚤⾃来谢项王。”沛公⽈:“诺。”于是项伯复夜去,⾄军中,具以沛公⾔报项王,因⾔⽈:“沛公不先破关中,公岂敢⼊乎?今⼈有⼤功⽽击之,不义也。不如因善遇之。”项王许诺。

  沛公旦⽇从百余骑来见项王,⾄鸿门,谢⽈:“⾂与将军戮⼒⽽攻秦,将军战河北,⾂战河南,然不⾃意能先⼊关破秦,得复见将军于此。今者有⼩⼈之⾔,令将军与⾂有郤。”项王⽈:“此沛公左司马曹⽆伤⾔之。不然,籍何以⾄此?”项王即⽇因留沛公与饮。项王、项伯东向坐,亚⽗南向坐,——亚⽗者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。范增数⽬项王,举所佩⽟玦以⽰之者三,项王默然不应。范增起,出,召项庄,谓⽈:“君王为⼈不忍。若⼊前为寿,寿毕,请以剑舞,因击沛公于坐,杀之。不者,若属皆且为所虏。”庄则⼊为寿。寿毕,⽈:“君王与沛公饮,军中⽆以为乐,请以剑舞。”项王⽈:“诺。”项庄拔剑起舞,项伯亦拔剑起舞,常以⾝翼蔽沛公,庄不得击。

  于是张良⾄军门见樊哙。樊哙⽈:“今⽇之事何如?”良⽈:“甚急!今者项庄拔剑舞,其意常在沛公也。”哙⽈:“此迫矣!⾂请⼊,与之同命。”哙即带剑拥盾⼊军门。交戟之卫⼠欲⽌不内,樊哙侧其盾以撞,卫⼠仆地,哙遂⼊,披帷西向⽴,瞋⽬视项王,头发上指,⽬眦尽裂。项王按剑⽽跽⽈:“客何为者?”张良⽈:“沛公之参乘樊哙者也。”项王⽈:“壮⼠!赐之卮酒。”则与⽃卮酒。哙拜谢,起,⽴⽽饮之。项王⽈:“赐之彘肩。”则与⼀⽣彘肩。樊哙覆其盾于地,加彘肩上,拔剑切⽽啖之。项王⽈:“壮⼠!能复饮乎?”樊哙⽈:“⾂死且不避,卮酒安⾜辞!夫秦王有虎狼之⼼,杀⼈如不能举,刑⼈如恐不胜,天下皆叛之。怀王与诸将约⽈:‘先破秦⼊咸阳者王之。’今沛公先破秦⼊咸阳,毫⽑不敢有所近,封闭宫室,还军霸上,以待⼤王来。故遣将守关者,备他盗出⼊与⾮常也。劳苦⽽功⾼如此,未有封侯之赏,⽽听细说,欲诛有功之⼈,此亡秦之续⽿。窃为⼤王不取也!”项王未有以应,⽈:“坐。”樊哙从良坐。坐须臾,沛公起如厕,因招樊哙出。

  沛公已出,项王使都尉陈平召沛公。沛公⽈:“今者出,未辞也,为之奈何?”樊哙⽈:“⼤⾏不顾细谨,⼤礼不辞⼩让。如今⼈⽅为⼑俎,我为鱼⾁,何辞为?”于是遂去。乃令张良留谢。良问⽈:“⼤王来何操?”⽈:“我持⽩璧⼀双,欲献项王,⽟⽃⼀双,欲与亚⽗。会其怒,不敢献。公为我献之。”张良⽈:“谨诺。”当是时,项王军在鸿门下,沛公军在霸上,相去四⼗⾥。沛公则置车骑,脱⾝独骑,与樊哙、夏侯婴、靳强、纪信等四⼈持剑盾步⾛,从郦⼭下,道芷阳间⾏。沛公谓张良⽈:“从此道⾄吾军,不过⼆⼗⾥⽿。度我⾄军中,公乃⼊。”

  沛公已去,间⾄军中。张良⼊谢,⽈:“沛公不胜杯杓,不能辞。谨使⾂良奉⽩璧⼀双,再拜献⼤王⾜下,⽟⽃⼀双,再拜奉⼤将军⾜下。”项王⽈:“沛在?”良⽈:“闻⼤王有意督过之,脱⾝独去,已⾄军矣。”项王则受璧,置之坐上。亚⽗受⽟⽃,置之地,拔剑撞⽽破之,⽈:“唉!竖⼦不⾜与谋。夺项王天下者必沛公也。吾属今为之虏矣!”  沛公⾄军,⽴诛杀曹⽆伤。  翻译

  沛公驻军霸上,还没有跟项⽻见⾯。沛公的左司马曹⽆伤派⼈对项⽻说:“沛公打算在关中称王,任命⼦婴为国相,珍宝全部占有它。”项⽻⼤怒道:“明天犒劳⼠兵,给我去打垮沛公的!”在这时,项⽻的有四⼗万,驻扎在新丰鸿门;沛公的有⼗万,驻扎在霸上。范增劝说项⽻道:“沛公在⼭东时,贪图财货,喜欢漂亮的⼥⼈。如今⼊了关,财物什么都不拿,也不迷恋⼥⾊,这样看来,他的野⼼不⼩。我叫⼈观望他那⾥的⽓运,都是龙虎的形状,呈现五彩的颜⾊,这是天⼦的⽓运呀!赶快攻打,不要失去机会。”

  楚国的左尹项伯,是项⽻的叔⽗,⼀向同留侯张良交好。张良这时正跟随着刘邦。项伯就连夜骑马跑到刘邦的军营,私下会见张良,把事情详细地告诉了他,想叫张良和他⼀起离开,说:“不要和(刘邦)他们⼀起死了。”张良说:“我是韩王派给沛公的⼈,现在沛公遇到危急的事,逃⾛是不守信义的,不能不告诉他。”

  张良就进去,(把情况)详细告诉刘邦。刘邦⼤吃⼀惊,说:“对这件事怎么办?”张良说:“谁替⼤王作出这个计策

的?”(刘邦)回答说:“浅陋⽆知的⼩⼈劝我说:‘把守住函⾕关,不要让诸侯进来,秦国所有的地盘都可以由你称王了。’所以(我)听信了他的话。”张良说:“估计⼤王的能够抵挡住项王的吗?”刘邦沉默(⼀会⼉)说:“本来不如⼈家,将怎么办呢?”张良说:“请(让我)去告诉项伯,说沛公不敢背叛项王。”刘邦说:“你怎么和项伯有交情的?”张良说:“在秦朝的时候,项伯和我有交往,项伯杀了⼈,我救活了他;现在有了紧急的情况,所以幸亏他来告诉我。”刘邦说:“他你年龄,谁⼤谁⼩?”张良说:“他⽐我⼤。”刘邦说:“你替我(把他)请进来,我得⽤对待兄长的礼节待他。”张良出去,邀请项伯。项伯随即进来见刘邦。刘邦就奉上⼀杯酒为项伯祝福,(并)约定为亲家,说:“我进⼊关中,极⼩的财物都不敢沾染,登记官吏,⼈民,封闭了(收藏财物的)府库,以等待将军(的到来)。所以派遣官兵去把守函⾕关的原因,是为了防备其它盗贼的进出和意外的变故。⽇⽇夜夜盼望着将军的到来,怎么敢反叛呢!希望你(对 项王)详细地说明,我是不敢忘恩负义的。”项伯答应了,跟刘邦说:“明天你不能不早些来亲⾃向项王。”刘邦说:“好。”于是项伯⼜连夜离开,回到(项⽻)军营⾥,详细地把刘邦的话报告项王。就趁机说:“刘邦不先攻破关中,您怎么敢进来呢?现在⼈家有⼤功(你)却要打⼈家,这是不仁义的。不如就趁机友好地款待他。”项王答应了。

  刘邦第⼆天带领⼀百多⼈马来见项⽻,到达鸿门,说:“我和将军合⼒攻打秦国,将军在黄河以北作战。我在黄河以南作战,然⽽⾃⼰没有料想到能够先⼊关攻破秦国,能够在这⾥再看到将军您。现在有⼩⼈的流⾔,使将军和我有了隔

阂……”项⽻说:“这是你左司马曹⽆伤说的。不是这样的话,我怎么会这样呢?”项⽻当天就留刘邦同他⼀起饮酒。项⽻、项伯⾯向东坐;亚⽗⾯向南坐──亚⽗这个⼈,就是范增;刘邦⾯向北坐;张良⾯向西陪坐。范增多次使眼⾊给项⽻,举起(他)所佩带的⽟玦向项⽻⽰意多次,项⽻默默地没有反应。范增站起来,出去召来项庄,对项庄说:“君王为⼈不狠⼼。你进去上前祝酒,祝酒完了,请求舞剑助兴,顺便把刘邦击倒在座位上,杀掉他。不然的话,你们都将被他所俘虏!”项庄就进去祝酒。祝酒完了,说:“君王和沛公饮酒,军营⾥没有什么可以娱乐,请让我⽤舞剑助兴吧。”项⽻说:“好。” 项庄就拔出剑舞起来。项伯也拔出剑舞起来,常常⽤⾃⼰的⾝体,掩护刘邦,项庄得不到(机会)刺杀(刘邦)。

  于是张良到军营门⼝找樊哙。樊哙问:“今天的事情怎么样?”张良说:“很危急!现在项庄拔剑起舞,他的意图常在沛公⾝上啊!”樊哙说:“这太危急了,请让我进去,跟他同⽣死。”于是樊哙拿着剑,持着盾牌,冲⼊军门。持戟交叉守卫军门的卫⼠想阻⽌他进去,樊哙侧着盾牌撞去,卫⼠跌倒在地上,樊哙就进去了,掀开帷帐朝西站着,瞪着眼睛看着项王,头发直竖起来,眼⾓都裂开了。项王握着剑挺起⾝问:“客⼈是⼲什么的?”张良说:“是沛公的参乘樊哙。”项王说:“壮⼠!赏他⼀杯酒。”左右就递给他⼀⼤杯酒,樊哙拜谢后,起⾝,站着把酒喝了。项王⼜说:“赏他⼀条猪的前腿。”左右就给了他⼀条未煮熟的猪的前腿。樊哙把他的盾牌扣在地上,把猪腿放(在盾)上,拔出剑来切着吃。项王说:“壮⼠!还能喝酒吗?”樊哙说:“我死都不怕,⼀杯酒有什么可推辞的?秦王有虎狼⼀样的⼼肠,杀⼈惟恐不能杀尽,惩罚⼈惟恐不能⽤尽酷刑,所以天下⼈都背叛他。怀王曾和诸将约定:‘先打败秦军进⼊咸阳的⼈封作王。’现在沛公先打败秦军进了咸阳,⼀点⼉东西都不敢动⽤,封闭了宫室,退回到霸上,等待⼤王到来。特意派遣将领把守函⾕关的原因,是为了防备其他盗贼的进⼊和意外的变故。这样劳苦功⾼,没有得到封侯的赏赐,反⽽听信⼩⼈的谗⾔,想杀有功的⼈,这只是灭亡了的秦朝的继续罢了。我以为⼤王不应该采取这种做法。”项王没有话回答,说:“坐。”樊哙挨着张良坐下。坐了⼀会⼉,刘邦起⾝上厕所,趁机把樊哙叫了出来。  刘邦出去后,项王派都尉陈平去叫刘邦。刘邦说:“现在出来,还没有告辞,这该怎么办?”樊哙说:“做⼤事不必顾及⼩节,讲⼤礼不必计较⼩的谦让。现在⼈家正好⽐是菜⼑和砧板,我们则好⽐是鱼和⾁,告辞⼲什么呢?”于是就决定离去。刘邦就让张良留下来道歉。张良问:“⼤王来时带了什么东西?”刘邦说:“我带了⼀对⽟璧,想献给项王;⼀双⽟⽃,想送给亚⽗。正碰上他们发怒,不敢奉献。你替我把它们献上吧。”张良说:“好。”这时候,项王的驻在鸿门,刘邦的驻在霸上,相距四⼗⾥。刘邦就留下车辆和随从⼈马,独⾃骑马脱⾝,和樊哙、夏侯婴、靳强、纪信四⼈拿着剑和盾牌徒步逃跑,从郦⼭脚下,取道芷阳,抄⼩路⾛。刘邦对张良说:“从这条路到我们军营,不过⼆⼗⾥罢了,估计我回到军营⾥,你才进去。”  刘邦离去后,从⼩路回到军营⾥。张良进去道歉,说:“刘邦禁受不起酒⼒,不能当⾯告辞。让我奉上⽩璧⼀双,拜两拜敬献给⼤王;⽟⽃⼀双,拜两拜献给⼤将军。”项王说:“沛公在哪⾥?”张良说:“听说⼤王有意要责备他,脱⾝独⾃离开,已经回到军营了。”项王就接受了⽟璧,把它放在座位上。亚⽗接过⽟⽃,放在地上,拔出剑来敲碎了它,说:“说:“唉!这⼩⼦不值得和他共谋⼤业!夺⾛项王天下的⼀定是沛公。我们这些⼈就要被他俘虏了!”  刘邦回到军营,⽴即杀掉曹⽆伤。⾼中⽂⾔⽂⼤全及翻译【篇⼆】  《触龙说赵太后》  两汉:刘向

  赵太后新⽤事,秦急攻之。赵⽒求救于齐,齐⽈:“必以长安君为质,兵乃出。”太后不肯,⼤⾂强谏。太后明谓左右:“有复⾔令长安君为质者,⽼妇必唾其⾯。”

  左师触龙⾔愿见太后。太后盛⽓⽽揖之。⼊⽽徐趋,⾄⽽⾃谢,⽈:“⽼⾂病⾜,曾不能疾⾛,不得见久矣。窃⾃恕,⽽恐太后⽟体之有所郄也,故愿望见太后。”太后⽈:“⽼妇恃辇⽽⾏。”⽈:“⽇⾷饮得⽆衰乎?”⽈:“恃粥⽿。”⽈:“⽼⾂今者殊不欲⾷,乃⾃强步,⽇三四⾥,少益耆⾷,和于⾝。”太后⽈:“⽼妇不能。”太后之⾊少解。

  左师公⽈:“⽼⾂贱息舒祺,最少,不肖;⽽⾂衰,窃爱怜之。愿令得补⿊⾐之数,以卫王宫。没死以闻。”太后⽈:“敬诺。年⼏何矣?”对⽈:“⼗五岁矣。虽少,愿及未填沟壑⽽托之。”太后⽈:“丈夫亦爱怜其少⼦乎?”对⽈:“甚于妇⼈。”太后笑⽈:“妇⼈异甚。”对⽈:“⽼⾂窃以为媪之爱燕后贤于长安君。”⽈:“君过矣!不若长安君之甚。”左师公⽈:“⽗母之爱⼦,则为之计深远。媪之送燕后也,持其踵,为之泣,念悲其远也,亦哀之矣。已⾏,⾮弗思也,祭祀必祝之,祝⽈:‘必勿使反。’岂⾮计久长,有⼦孙相继为王也哉?”太后⽈:“然。”

  左师公⽈:“今三世以前,⾄于赵之为赵,赵王之⼦孙侯者,其继有在者乎?”⽈:“⽆有。”⽈:“微独赵,诸侯有在者乎?”⽈:“⽼妇不闻也。”“此其近者祸及⾝,远者及其⼦孙。岂⼈主之⼦孙则必不善哉?位尊⽽⽆功,奉厚⽽⽆劳,⽽挟重器多也。今媪尊长安君之位,⽽封之以膏腴之地,多予之重器,⽽不及今令有功于国,—旦⼭陵崩,长安君何以⾃托于赵?⽼⾂以媪为长安君计短也,故以为其爱不若燕后。”太后⽈:“诺,恣君之所使之。”  于是为长安君约车百乘,质于齐,齐兵乃出。

  ⼦义闻之⽈:“⼈主之⼦也、⾻⾁之亲也,犹不能恃⽆功之尊、⽆劳之奉,⽽守⾦⽟之重也,⽽况⼈⾂乎。”  翻译

  赵太后刚刚掌权,秦国就加紧进攻赵国。赵太后向齐国求救。齐国说:“⼀定要⽤长安君作为⼈质,才出兵。”赵太后不同意,⼤⾂们极⼒劝谏。太后明⽩地对⾝边近⾂说:“有再说让长安君为⼈质的,我⼀定朝他脸上吐唾沫!”

  左师触龙对太后侍⾂说,希望拜见太后。太后怒⽓冲冲地等着他。触龙⾛⼊殿内就⽤快⾛的姿势慢慢地⾛着⼩步,到了太后⾯前道歉说:“⽼⾂的脚有⽑病,不能快⾛,很长时间没能来拜见您了。我私下原谅了⾃⼰,但是⼜怕太后的贵体有什么不适,所以想来看望您。”说:“我也是脚有⽑病全靠坐车⾛动。”触龙说:“您每天的饮⾷该不会减少吧?”太后说:“就喝点粥罢了。”触龙说:“⽼⾂近来特别不想吃东西,还是强迫⾃⼰⾛⾛,每天⾛三四⾥,稍微增加了点⾷欲,⾝体也舒适些了。”太后说:“我做不到像您那样。”太后的脸⾊稍微和缓了些。

  左师公说:“⽝⼦舒祺,年龄最⼩,不成器;可是⾂已衰⽼,私⼼⼜疼爱他,希望您能让他补充⿊⾐卫⼠的⼈数,来保卫王宫。我冒着死罪来禀告太后!”太后说:“答应您!年龄多⼤了?”触龙回答:“⼗五岁了。虽然还⼩,但想趁我未死之前来托付给您。”太后说:“男⼈也疼爱⼩⼉⼦吗?”触龙回答:“⽐妇⼈爱得厉害些。”太后笑着说:“妇⼈更厉害。”触龙回答:“⽼⾂认为您疼爱燕后超过爱长安君。”太后说:“您错了,不像疼爱长安君那样厉害。”左师公说:“⽗母爱⼦⼥,就要为他们考虑得长远些。您送燕后出嫁时,她上了车还握着她的脚后跟为她哭泣,惦念、伤⼼她的远嫁,这也够伤⼼的了。送⾛以后,不是不想念她了;但每逢祭祀您⼀定为她祈祷,祈祷说:‘千万不要被赶回来啊’这难道不是从长远考虑,希望她有⼦孙相继为王吗?”太后说:“是这样。”

  左师公说:“从现在算起往上推三代,⼀直到赵⽒建⽴赵国的时候,赵王的⼦孙凡被封侯的,他们的⼦孙还有能继承爵位的吗?”太后说:“没有。”触龙⼜问:“不仅是赵国,其他诸侯国君的被封侯的⼦孙的后继⼈有还在的吗?”太后说:“我没有听说过。”触龙说:“他们当中祸患来得早的就会降临到⾃⼰头上,祸患来得晚的就降临到⼦孙头上。难道国君的⼦孙就⼀定不好吗?根本的原因是他们地位⾼贵却没有功,俸禄优厚却没有劳,⽽且拥有的贵重宝器太多了啊!现在您把长安君的地位提的很⾼,并且把肥沃的⼟地封给他,还给他很多贵重的宝器,却不趁现在让他有功于国,⼀旦您百年之后,长安君凭什么在赵国⽴⾝呢?⽼⾂认为您为长安君考虑得太短浅,所以认为您对长安君的爱不如燕后。”太后说:“您说得对。任凭您指派他吧!”  于是为长安君备车⼀百乘,到齐国去作⼈质。齐国才出兵。

  ⼦义听到这事说:“国君的孩⼦,可算是国君的亲⾻⾁了,尚且还不能凭靠⽆功的尊位、没有劳绩的俸禄来守住⾦⽟宝器,更何况是⼈⾂呢!”

⾼中⽂⾔⽂⼤全及翻译【篇三】  《⾚壁赋》  宋代:苏轼

  壬戌之秋,七⽉既望,苏⼦与客泛⾈游于⾚壁之下。清风徐来,⽔波不兴。举酒属客,诵明⽉之诗,歌窈窕之章。少焉,⽉出于东⼭之上,徘徊于⽃⽜之间。⽩露横江,⽔光接天。纵⼀苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,⽽不知其所⽌;飘飘乎如遗世独⽴,⽻化⽽登仙。(冯通:凭)

  于是饮酒乐甚,扣舷⽽歌之。歌⽈:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美⼈兮天⼀⽅。”客有吹洞箫者,倚歌⽽和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余⾳袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤⾈之嫠妇。

  苏⼦愀然,正襟危坐⽽问客⽈:“何为其然也?”客⽈:“‘⽉明星稀,乌鹊南飞。’此⾮曹孟德之诗乎?西望夏⼝,东望武昌,⼭川相缪,郁乎苍苍,此⾮孟德之困于周郎者乎?⽅其破荆州,下江陵,顺流⽽东也,舳舻千⾥,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固⼀世之雄也,⽽今安在哉?况吾与⼦渔樵于江渚之上,侣鱼虾⽽友麋⿅,驾⼀叶之扁⾈,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之⼀粟。哀吾⽣之须臾,羡长江之⽆穷。挟飞仙以遨游,抱明⽉⽽长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”  苏⼦⽈:“客亦知夫⽔与⽉乎?逝者如斯,⽽未尝往也;盈虚者如彼,⽽卒莫消长也。盖将⾃其变者⽽观之,则天地曾不

能以⼀瞬;⾃其不变者⽽观之,则物与我皆⽆尽也,⽽⼜何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟⾮吾之所有,虽⼀毫⽽莫取。惟江上之清风,与⼭间之明⽉,⽿得之⽽为声,⽬遇之⽽成⾊,取之⽆禁,⽤之不竭。是造物者之⽆尽藏也,⽽吾与⼦之所共适。”(共适⼀作:共⾷)

  客喜⽽笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼籍。相与枕藉乎⾈中,不知东⽅之既⽩。  翻译

  壬戌年秋天,七⽉⼗六⽇,我与友⼈在⾚壁下泛⾈游玩。清风阵阵拂来,⽔⾯波澜不起。举起酒杯向同伴劝酒,吟诵《明⽉》中“窈窕”这⼀章。不⼀会⼉,明⽉从东⼭后升起,在⽃宿与⽜宿之间来回移动。⽩茫茫的⽔汽横贯江⾯,⽔光连着天际。放纵⼀⽚苇叶似的⼩船随意漂浮,越过浩瀚⽆垠的茫茫江⾯。浩浩淼淼好像乘风凌空⽽⾏,并不知道到哪⾥才会停栖,飘飘摇摇好像要离开尘世飘飞⽽起,⽻化成仙进⼊仙境。

  在这时喝酒喝得⾮常⾼兴,敲着船边唱起歌来。歌中唱到:“桂⽊船棹啊⾹兰船桨,击打着⽉光下的清波,在泛着⽉光的⽔⾯逆流⽽上。我的情思啊悠远茫茫,眺望美⼈啊,却在天的另⼀⽅。”有会吹洞箫的客⼈,配着节奏为歌声伴和,洞箫的声⾳呜呜咽咽:有如哀怨有如思慕,既像啜泣也像倾诉,余⾳在江上回荡,像细丝⼀样连续不断。能使深⾕中的蛟龙为之起舞,能使孤⾈上的寡妇为之饮泣。

  我的神⾊也愁惨起来,整好⾐襟坐端正,向客⼈问道:“箫声为什么这样哀怨呢?”客⼈回答:“‘⽉明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹公孟德的诗么?这⾥向西可以望到夏⼝,向东可以望到武昌,⼭河接壤连绵不绝,⽬⼒所及,⼀⽚郁郁苍苍。这不正是曹孟德被周瑜所围困的地⽅么?当初他攻陷荆州,夺得江陵,沿长江顺流东下,麾下的战船⾸尾相连延绵千⾥,旗⼦将天空全都蔽住,⾯对⼤江斟酒,横执长⽭吟诗,本来是当世的⼀位英雄⼈物,然⽽现在⼜在哪⾥呢?何况我与你在江中的⼩洲打渔砍柴,以鱼虾为侣,以麋⿅为友,在江上驾着这⼀叶⼩⾈,举起杯盏相互敬酒,如同蜉蝣置⾝于⼴阔的天地中,像沧海中的⼀粒粟⽶那样渺⼩。唉,哀叹我们的⼀⽣只是短暂的⽚刻,不由羡慕长江的没有穷尽。想要携同仙⼈携⼿遨游各地,与明⽉相拥⽽永存世间。知道这些终究不能实现,只得将憾恨化为箫⾳,托寄在悲凉的秋风中罢了。”

  我问道:“你可也知道这⽔与⽉?时间流逝就像这⽔,其实并没有真正逝去;时圆时缺的就像这⽉,终究没有增减。可见,从事物易变的⼀⾯看来,那么天地间万事万物时刻在变动,连⼀眨眼的⼯夫都不停⽌;⽽从事物不变的⼀⾯看来,万物同我们来说都是永恒的,⼜有什么可羡慕的呢?何况天地之间,万物各有主宰者,若不是⾃⼰应该拥有的,即使⼀分⼀毫也不能求取。只有江上的清风,以及⼭间的明⽉,听到便成了声⾳,进⼊眼帘便绘出形⾊,取得这些不会有⼈禁⽌,感受这些也不会有竭尽的忧虑。这是⼤⾃然恩赐的没有穷尽的宝藏,我和你可以共同享受。”

  客⼈⾼兴地笑了,洗净酒杯重新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯⼦盘⼦杂乱⼀⽚。⼤家互相枕着垫着睡在船上,不知不觉东⽅已经露出⽩⾊的曙光。

⾼中⽂⾔⽂⼤全及翻译【篇四】  《五⼈墓碑记》  明代:张溥

  五⼈者,盖当蓼洲周公之被逮,激于义⽽死焉者也。⾄于今,郡之贤⼠⼤夫请于当道,即除魏阉废祠之址以葬之;且⽴⽯于其墓之门,以旌其所为。呜呼,亦盛矣哉!

  夫五⼈之死,去今之墓⽽葬焉,其为时⽌⼗有⼀⽉⽿。夫⼗有⼀⽉之中,凡富贵之⼦,慷慨得志之徒,其疾病⽽死,死⽽湮没不⾜道者,亦已众矣;况草野之⽆闻者欤?独五⼈之皦皦,何也?

  予犹记周公之被逮,在丁卯三⽉之望。吾社之⾏为⼠先者,为之声义,敛赀财以送其⾏,哭声震动天地。缇骑按剑⽽前,问:“谁为哀者?”众不能堪,抶⽽仆之。是时以⼤中丞抚吴者为魏之私⼈⽑⼀鹭,公之逮所由使也;吴之民⽅痛⼼焉,于是乘其厉声以呵,则噪⽽相逐。中丞匿于溷藩以免。既⽽以吴民之乱请于朝,按诛五⼈,⽈颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周⽂元,即今之傫然在墓者也。

  然五⼈之当刑也,意⽓扬扬,呼中丞之名⽽詈之,谈笑以死。断头置城上,颜⾊不少变。有贤⼠⼤夫发五⼗⾦,买五⼈之头⽽函之,卒与⼫合。故今之墓中全乎为五⼈也。

  嗟乎!⼤阉之乱,缙绅⽽能不易其志者,四海之⼤,有⼏⼈欤?⽽五⼈⽣于编伍之间,素不闻诗书之训,激昂⼤义,蹈死不顾,亦曷故哉?且矫诏纷出,钩党之捕遍于天下,卒以吾郡之发愤⼀击,不敢复有株治;⼤阉亦逡巡畏义,⾮常之谋难于猝发,待圣⼈之出⽽投缳道路,不可谓⾮五⼈之⼒也。

  由是观之,则今之⾼爵显位,⼀旦抵罪,或脱⾝以逃,不能容于远近,⽽⼜有剪发杜门,佯狂不知所之者,其辱⼈贱⾏,视五⼈之死,轻重固何如哉?是以蓼洲周公忠义暴于朝廷,赠谥褒美,显荣于⾝后;⽽五⼈亦得以加其⼟封,列其姓名于⼤堤之上,凡四⽅之⼠⽆不有过⽽拜且泣者,斯固百世之遇也。不然,令五⼈者保其⾸领,以⽼于户牖之下,则尽其天年,⼈皆得

以⾪使之,安能屈豪杰之流,扼腕墓道,发其志⼠之悲哉?故余与同社诸君⼦,哀斯墓之徒有其⽯也,⽽为之记,亦以明死⽣之⼤,匹夫之有重于社稷也。

  贤⼠⼤夫者,冏卿因之吴公,太史⽂起⽂公、孟长姚公也。  翻译

  (墓中的)五个⼈,就是当周蓼洲先⽣被捕的时候,激于义愤⽽死于这件事的。到了现在,本郡有声望的⼠⼤夫们向有关*请求,就清理已被废除的魏忠贤⽣祠旧址来安葬他们;并且在他们的墓门之前竖⽴碑⽯,来表彰他们的事迹。啊,也真是盛⼤隆重的事情呀!

  这五⼈的死,距离现在建墓安葬,时间不过⼗⼀个⽉罢了。在这⼗⼀个⽉当中,⼤凡富贵⼈家的⼦弟,意⽓豪放、志得意满的⼈,他们因患病⽽死,死后埋没不值得称道的⼈,也太多了;何况乡间没有声名的⼈呢?唯独这五个⼈声名光荣显耀,为什么呢?

  我还记得周公被捕,天启七年农历三⽉⼗五⽇。我们社⾥那些道德品⾏可以作为读书⼈的表率的⼈,替他伸张正义,募集钱财送他起程,哭声震天动地。差役们按着剑柄上前,问:“在为谁悲痛?”⼤家不能再忍受了,把他们*在地。当时以⼤中丞职衔作应天府巡抚的是魏忠贤的党⽻,周公被捕就是由他主使的;苏州的⽼百姓正在痛恨他,这时趁着他厉声呵骂的时候,就⼀齐喊叫着追赶他。这位⼤中丞藏在厕所⾥才得以逃脱。不久,他以苏州⼈民发动*的罪名向朝廷请⽰,追究这件事,杀了五个⼈,他们是颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周⽂元,就是现在⼀起埋葬在墓中的这五个⼈。

  然⽽,当五个⼈临刑的时候,神情慷慨⾃若,呼喊着中丞的名字骂他,谈笑着死去了。砍下的头放在城头上,脸⾊⼀点也没改变。有位有名望的⼈拿出五⼗两银⼦,买下五个⼈的头并⽤⽊匣装起来,最终与⼫体合到了⼀起。所以现在墓中是完完整整的五个⼈。

  唉!当魏忠贤作乱的时候,做官的⼈能够不改变⾃⼰志节的,中国之⼤,能有⼏个⼈呢?但这五个⼈⽣于民间,从来没受过诗书的教诲,却能被⼤义所激励,踏上死地也不回头,⼜是什么缘故呢?况且当时假托的皇帝的诏书纷纷传出,追捕同党的⼈遍于天下,终于因为我们苏州⼈民的发愤抗击,使阉党不敢再株连治罪;魏忠贤也迟疑不决,畏惧正义,篡夺帝位的阴谋难于⽴刻发动,直到当今的皇上即位,(魏忠贤畏罪)吊死在路上,不能不说是这五个⼈的功劳呀。

  由此看来,那么如今这些⾼官显贵们,⼀旦犯罪受罚,有的脱⾝逃⾛,不能被远近各地所容纳;也有的剪发毁容、闭门不出,或假装疯狂不知逃到何处的,他们那可耻的⼈格,卑贱的⾏为,⽐起这五个⼈的死来,轻重的差别到底怎么样呢?因此周蓼洲先⽣的忠义显露在朝廷,赠给他的谥号美好⽽光荣,在死后享受到荣耀;⽽这五个⼈也能够修建⼀座⼤坟墓,在⼤堤之上⽴碑刻名,所有四⽅的有志之⼠经过这⾥没有不跪拜流泪的,这实在是百代难得的际遇啊。不这样的话,假使让这五个⼈保全性命在家中⼀直⽣活到⽼,尽享天年,⼈⼈都能够像奴仆⼀样使唤他们,⼜怎么能让豪杰们屈⾝下拜,在墓道上扼腕惋惜,抒发他们有志之⼠的悲叹呢?所以我和我们同社的诸位先⽣,惋惜这墓前空有⼀块⽯碑,就为它作了这篇碑记,也⽤以说明死⽣意义的重⼤,(即使)⼀个普通⽼百姓对于国家也有重要的作⽤啊。

  ⼏位有声望的⼠⼤夫是:太仆卿吴因之先⽣,太史⽂⽂起先⽣,姚孟长先⽣。⾼中⽂⾔⽂⼤全及翻译【篇五】  《归去来兮辞》  魏晋:陶渊明

  余家贫,耕植不⾜以⾃给。幼稚盈室,瓶⽆储粟,⽣⽣所资,未见其术。亲故多劝余为长吏,脱然有怀,求之靡途。会有四⽅之事,诸侯以惠爱为德,家叔以余贫苦,遂见⽤于⼩⾢。于时风波未静,⼼惮远役,彭泽去家百⾥,公⽥之利,⾜以为酒。故便求之。及少⽇,眷然有归欤之情。何则?质性⾃然,⾮矫厉所得。饥冻虽切,违⼰交病。尝从⼈事,皆⼝腹⾃役。于是怅然慷慨,深愧平⽣之志。犹望⼀稔,当敛裳宵逝。寻程⽒妹丧于武昌,情在骏奔,⾃免去职。仲秋⾄冬,在官⼋⼗余⽇。因事顺⼼,命篇⽈《归去来兮》。⼄巳岁⼗⼀⽉也。

  归去来兮,⽥园将芜胡不归?既⾃以⼼为形役,奚惆怅⽽独悲?悟已往之不谏,知来者之可追。实迷途其未远,觉今是⽽昨⾮。⾈遥遥以轻飏,风飘飘⽽吹⾐。问征夫以前路,恨晨光之熹微。

  乃瞻衡宇,载欣载奔。僮仆欢迎,稚⼦候门。三径就荒,松菊犹存。携幼⼊室,有酒盈樽。引壶觞以⾃酌,眄庭柯以怡颜。倚南窗以寄傲,审容膝之易安。园⽇涉以成趣,门虽设⽽常关。策扶⽼以流憩,时矫⾸⽽遐观。云⽆⼼以出岫,鸟倦飞⽽知还。景翳翳以将⼊,抚孤松⽽盘桓。

  归去来兮,请息交以绝游。世与我⽽相违,复驾⾔兮焉求?悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。农⼈告余以春及,将有事于西畴。或命⼱车,或棹孤⾈。既窈窕以寻壑,亦崎岖⽽经丘。⽊欣欣以向荣,泉涓涓⽽始流。善万物之得时,感吾⽣之⾏休。  已矣乎!寓形宇内复⼏时?曷不委⼼任去留?胡为乎遑遑欲何之?富贵⾮吾愿,帝乡不可期。怀良⾠以孤往,或植杖⽽耘耔。登东皋以舒啸,临清流⽽赋诗。聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑!

  序翻译

  我家贫穷,种⽥不能够⾃给。孩⼦很多,⽶缸⾥没有存粮,维持⽣活所需的⼀切,没有办法解决。亲友⼤都劝我去做官,我⼼⾥也有这个念头,可是求官缺少门路。正赶上有奉使外出的官吏,地⽅⼤吏以爱惜⼈才为美德,叔⽗也因为我家境贫苦(替我设法),我就被委任到⼩县做官。那时社会上动荡不安,⼼⾥惧怕到远地当官。彭泽县离家⼀百⾥,公⽥收获的粮⾷,⾜够造酒饮⽤,所以就请求去那⾥。等到过了⼀些⽇⼦,便产⽣了留恋故园的怀乡感情。那是为什么?本性任其⾃然,这是勉强不得的;饥寒虽然来得急迫,但是违背本意去做官,⾝⼼都感痛苦。过去为官做事,都是为了吃饭⽽役使⾃⼰。于是惆怅感慨,深深有愧于平⽣的志愿。只再等上⼀年,便收拾⾏装连夜离去。不久,嫁到程家的妹妹在武昌去世,去吊丧的⼼情像骏马奔驰⼀样急迫,⾃⼰请求免去官职。⾃⽴秋第⼆个⽉到冬天,在职共80多天。因辞官⽽顺遂了⼼愿,写了⼀篇⽂章,题⽬叫《归去来兮》。这时候正是⼄巳年(晋安帝义熙元年)⼗⼀⽉。  正⽂翻译

  回家去吧!⽥园快要荒芜了,为什么不回去呢?既然⾃⼰的⼼灵为形体所役使,为什么如此失意⽽独⾃伤悲?认识到过去的错误已经不可挽回,知道未来的事还来得及补救。确实⾛⼊了迷途⼤概还不远,已觉悟到现在的做法是对的⽽曾经的⾏为是错的。船在⽔上轻轻飘荡,微风吹拂着⾐裳。向⾏⼈打听前⾯的路,遗憾的是天亮得太慢。

  刚刚看到⾃⼰简陋的家门,我⼼中欣喜,奔跑过去。童仆欢喜地前来迎接,孩⼦们守候在门前或院⼦⾥。院⼦⾥的⼩路快要荒芜了,松树菊花还长在那⾥;带着孩⼦们进了屋,美酒已经盛满了酒樽。我端起酒壶酒杯⾃斟⾃饮,观赏着庭树(使我)露出愉快的神⾊;倚着南窗寄托我的傲世之情,深知这狭⼩之地容易使我⼼安。每天(独⾃)在园中散步,成为乐趣,⼩园的门经常地关闭着;拄着拐杖⾛⾛歇歇,时时抬头望着远⽅(的天空)。⽩云⾃然⽽然地从⼭峰飘浮⽽出,倦飞的⼩鸟也知道飞回巢中;⽇光暗淡,即将落⼭,我流连不忍离去,⼿抚着孤松徘徊不已。

  回去吧!让我同外界断绝交游。他们的⼀切都跟我的志趣不合,还要驾车出去追求什么?跟亲戚朋友谈⼼使我愉悦,弹琴读书能使我忘记忧愁;农夫把春天到了的消息告诉了我,将要去西边的⽥地耕作。有时驾着有布篷的⼩车,有时划着⼀条⼩船,既要探寻那幽深的沟壑,⼜要⾛过那⾼低不平的⼭丘。树⽊欣欣向荣,泉⽔缓缓流动,(我)羡慕万物恰逢繁荣滋长的季节,感叹⾃⼰⼀⽣⾏将告终。

  算了吧!⾝体寄托在天地间还能有多少时候?为什么不随⼼所欲,听凭⾃然的⽣死?为什么⼼神不定,还想去什么地⽅?富贵不是我所求,升⼊仙界也没有希望。爱惜那良⾠美景我独⾃去欣赏,要不就扶杖锄草耕种;登上东边⼭坡我放声长啸,傍着清清的溪流把诗歌吟唱;姑且顺随⾃然的变化,度到⽣命的尽头。乐安天命,还有什么可疑虑的呢?⾼中⽂⾔⽂⼤全及翻译【篇六】  《六国论》  宋代:苏洵

  六国破灭,⾮兵不利,战不善,弊在赂秦。赂秦⽽⼒亏,破灭之道也。或⽈:六国互丧,率赂秦耶?⽈:不赂者以赂者丧,盖失强援,不能独完。故⽈:弊在赂秦也。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- igbc.cn 版权所有 湘ICP备2023023988号-5

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务