搜索
您的当前位置:首页正文

浅谈日语中的「しか」和「だけ」

来源:爱够旅游网


相信初学日语的朋友会要经常接触「しか」和「だけ」这两个词,这两个词都是表示限定,意思是只能……。但是事实上这两次在表达和使用上可是有着很大的区别的哦~以下是翻译公司整理的一些相关内容,欢迎阅读和学习。

主要的区别有两个:

1. 「しか」――→后接否定句

「だけ」――→后接肯定句

○私は日本語しか話せません。(我只能说日语)

○私は日本語だけ話せます。(我只能说日语)

2. 「しか」与其它的格助词并用时,应接在格助词的后面。

「だけ」与其它的格助词并用时,词序可以互换,有时语意有所区别

○このパソコンは日本でしか使えません。(这个电脑只能在日本使用)

○個人的なことは担任先生にしか相談しません。(个人的私事我只跟班主任老

师商量)

○このパソコンは日本だけで使えます。

○このパソコンは日本でだけ使えます。

○個人的なことは担任先生にだけ相談します。

○個人的なことは担任先生だけに相談します。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Top