1
BBC听力材料文本
1.卡恩的性侵犯案揭露开法国社会的阴暗面
继卡恩性侵犯案件后,不断有法国女性称自己遭受到了性骚扰
原文:Women's groups in France say they've seen a huge increase in the number of women coming forward to claim sexual harassment in the wake of the arrest of Dominique Strauss-Kahn. The French former head of the International Monetary Fund was arrested in New York and has been charged with trying to rape a hotel maid - a claim he's denied. Mr Strauss-Kahn had been expected to stand as a candidate in the French presidential elections next year. As Christian Fraser reports from Paris, the reporting of the trial has lifted the lid on a dark aspect of French society.
Dian Diallo is a chambermaid from Guinea, a former employee of the Porchran Hotel in Paris. Last year, she claims to have been sexually assaulted in a hotel room by someone within the circle of the Qatari royal family. It's a story with remarkable similarities to the alleged assault for which Dominique Strauss-Kahn was arrested last month. The difference is in the attitude of the French authorities.
\"The French police didn't want to do anything. They let me know very quickly they wanted me to drop it. And in any case, they said, if I didn't, they would. I was shocked in tears. I told them it wasn't right that because a person is rich and important, he can treat people as he likes. The police said to me, 'well, that's just the way it is.\"'
译:法国妇女团体表示,继卡恩被捕后,站出来声称自己遭受到性骚扰的女性数量激增。这位法国前任IMF总裁在纽约被捕,被指控试图强奸一名宾馆服务员——他否则了这项指控。在此之前,卡恩曾是明年法国总统大选的热门候选人。根据Christian Fraser从巴黎发回的报道,卡恩案件的曝光已经揭开了法国社会的黑暗面。
Dian Diallo是一名来自几内亚的客房服务员,她曾在巴黎Porchran宾馆工作。她说,去年她曾在宾馆房间内受到一名卡塔尔皇室人员的性侵犯。这起性侵犯事件和将卡恩送入牢房的那企如出一辙,不同之处就在于法国官方的态度。
“法国根本不想管。他们立即对我说,想让我放弃。总之就算我不放弃,他们也会放弃。我很震惊,我哭了。我告诉他们,不能因为一个人有钱有权他就可以对其他人为所欲为,这是不公平的。可是们却说,事实就是这样。”
2.摩洛哥公投新草案 国王将放弃重要权力
近五个月来,摩洛哥和平示威不断,要求修改现行,国王放权,罢免现任首相和解散议会等。
原文:Moroccans vote later today on whether to accept a new constitution announced in June by King Mohammed. In the new constitution the King's powers will be reduced and the prime minister would have the authority to appoint officials and dissolve parliament. But this hasn't stopped the weekly protests which started five months ago, and many people are still calling for the government to step down. Nora Fakim has been looking into what's driving the protest movement and whether much has changed in Morocco since the protests began.
I'm in the centre of Rabat where hundreds of protesters have gathered. They come here almost every week and they are holding up signs saying \"nurture the referendum\\"more democracy\and \"we want more change\". The protests have mostly been peaceful and the atmosphere is young,
2
BBC听力材料文本
vibrant, and still pretty much calm. Even though a new constitution has been announced, the protesters are still as bigger as ever. And the February 20 Movement, the main group behind the protests are boycotting the referendum. I'm going to talk to some of the protesters to find out why. 译:摩洛哥将在今天晚些时候投票决定是否接受国王默罕默德于六月发布的新。在新中,国王的权力将会被削弱,而首相将有权任命和解散议会。但是这些并没有阻止五个月前开始的每周活动,许多人仍旧要求下台。诺拉法基姆一直在试图了解这些活动的动因以及开始之后摩洛哥是否有很大改变。
我现在正在拉巴特市中心,许多示威者已经聚集在这里。他们几乎每周都到这里示威,手里举着‘支持公投’,‘更多民主’,和‘我们需要更多改变’的标牌。大多数的活动是和平的,示威者们朝气蓬勃,充满活力,但依旧十分冷静。不过即使新的已经公布,的规模依旧和以前一样大。而支持活动的主要组织,二月二十日运动组织正在抵制这次全民公投。我将会采访一些示威者来以找出原因。
3. 面试专家教你巧答自己优缺点
《金融时报》评论员谈论商业领导人必备的所谓“缺点”
原文:What are your strengths and weaknesses? It's a question that is almost guaranteed to come out in every job interview. The advice tends to be that you shouldn't admit to any negative character traits, just the ones that are really positives in disguise. So the idea answer might go something like, \"Well, I do have a weakness. It's that I'm too hardworking.\" It's an advice that the people at the top of the business world seem to have taken to heart, according to our regular commentator Lucy Kellaway of the Financial Times.
Every week for the past year and a half, the Financial Times has asked business leaders 20 questions including: \"What are your three worst features?\" By studying the replies, I've amassed a treasure trove of data that overwhelmingly supports a long-held pet theory of mine. The three worst traits of chief executives are a lack of self-knowledge, a lack of self-knowledge and a quite extraordinary willingness to give themselves the benefit of the doubt. When it comes to describing their dark sides, 58 out of 60 leaders felt bound by the same rule - any weakness is perfectly admissible, so long as it's really a strength. They almost all cited impatience, perfectionism and being too demanding - all of which turn out to be things that is rather good for a CEO to be. 译:你觉得你的优点和缺点是什么?几乎所有求职面试中都会问到这个问题。专家建议应聘者不应承认自己有任何不足之处,而应该巧妙地将回答缺点转化为回答优点。所以理想答案可以是“嗯,我确实有个弱点,那就是我工作太卖力了。”根据我们的《金融时报》定期评论员露西?凯拉韦报道,这条建议已被世界商业高层们铭记于心。
在过去的一年半时间里,《金融时报》问了商界领导人们20个问题,其中包括:“你最糟糕的三个弱点是什么?”经过研究他们的回答,我收集了十分有价值的数据,足以支持我长期以来的一个看法。首席执行官的三大弱点便是:不自知,不自知,还有极情愿受益于这种自我怀疑。当被要求描述他们的不足之处时,60人中有58人都遵守一个黄金法则——任何缺点都是可以坦白的,只要它说到底是个优点。他们几乎都会提到耐心不足、完美主义和要求过高——这些“弱点”其实放在首席执行官身上都是优良品质。
4. 杏林无德劫子为质,异域雷锋免费助产
2
3
3
BBC听力材料文本
原文:First, the arrival of a new life in your family should be a cause for celebration. But for some mothers in Indonesia, giving birth can turn into a nightmare. Because if the mother has no money to pay her medical bills, some hospitals and health clinics will actually take her baby hostage. The practice is illegal and attracts a stiff penalty, but it still goes on. Well one woman who's offering an alternative is the American-born midwife Robin Lim, she holds free health clinics for pregnant women in Bali and Aceh. Rebecca Henschke went to spend a day with her at one of them.
Three-year-old twin boys dressed in B-striped outfits run around the car park of Bumi Sehat Birthing Clinic. Their mother, Andriana Lopez, shadows their every movement. She knows what it’s like to lose one of them.
“When I was pregnant, I didn’t have an ultrasound. So it was not until I gave birth that I found out I had twins. The midwife cried out there’s another one. So in the end, two babies meant double the price. We didn’t have that money. We asked them if we could pay installments, but they said we can’t do that, it has to be now, tonight. We were having money troubles at that time. We didn’t have the money. So we had to make a contract and the midwife kept one of the babies.”
译:家里迎来了新生命应该是件值得庆祝的事,但对印度尼西亚的一些新妈妈们来说,生宝宝却是一件可怕的事。如果她们没有足够的钱来支付医疗费,一些医院和诊所就会把宝宝据为人质。尽管这么做是违法的,并且一旦发现会处以高额罚款,但这种做法依然存在。但在美国出生的助产士Robin Lim却为孕妇们提供了其他选择。她在巴厘岛和亚齐都开了免费产科诊所。Rebecca Henschke来到其中的一家诊所,与Robin共度了一天。
三岁的双胞胎兄弟穿着带有字母B的条纹衫,在布米撒哈产科诊所的停车场里跑来跑去。母亲Andriana Lopez和他们形影不离,因为她知道如果弄丢一个孩子会是什么样的后果。
“我怀孕时没有做超声波,所以直到孩子出生我才知道怀的是双胞胎。助产士当时大叫说怎么还有一个。而最后因为我生了两个宝宝,我得付两倍的钱。我们根本没有那么多钱。我们问医院可不可以分期付款,但他们拒绝了,说必须现在,今晚马上付清。我们哪里弄得到那么多钱,最后只得和他们签协议,让助产士留下一个孩子。”
5. 惯犯亦能走出恶性循环的怪圈
澳洲监狱力图采取措施帮助本土惯犯洗心革面
原文:In this week's Your World, we begin a stretch in the Big House. Sharon Mascall has spent months recording inside Port Augusta Prison on the edge of the outback in South Australia, where 60% of the inmates are of aboriginal descents.
The Big House is where the big boys are. The big criminals lock the big drug dealers, the big arm robbers and the murders and all. That's why they're called the Big House.
This is Australia where the Big House means jail. \"We are on the run for an attempted murder, kidnapping and then when I came back I got locked up, did three years, got out for three months and done the same robberies again. Now I’m back again.\"
4
BBC听力材料文本
But this jail is out to break the cycle of repeat offending and I've spent three months on the inside for the BBC World Service to find out how.
译:在本周的Your World栏目中,我们在“大房子”里开始体验之旅。Sharon Mascall在位于澳洲南部内陆边缘的Port Augusta监狱待了几个月进行录音。Port Augusta监狱里60%的犯人都是本土居民。
“大房子”是那些大男孩待的地方。重刑犯人会把那些贩毒者、持械抢劫者以及杀人犯等都锁起来。这就是为什么叫它“大房子”的原因。 在澳洲,“大房子”的意思就是监狱。“我们因为蓄意谋杀和绑架所以潜逃,然后回来之后就被关进监狱坐了三年牢,之后出来了几个月又开始抢劫。现在我又回到这里了。” 但是这所监狱现在想要打破这种恶性循环的犯罪,我已经在监狱里花了三个月,为BBC栏目找出原因。
6. 被批傲慢冷漠 日复兴辞职
日本新上任的重建松本龙因被批评为“傲慢无礼”在一周内递交辞呈。
原文:And now, the Japanese earthquake and tsunami and the following nuclear disaster in and around Fukushima is continuing to make it hard to govern the country. Today, following widespread public criticism about the way authorities have handled the aftermath, the minister responsible for reconstruction has resigned, just a week after taking up his duties. The BBC's Dan Damon asked our correspondent in Tokyo Roland Buerk, what the resignation tells us about the problems the country is facing in its attempts to rebuild.
I think it says more about the problems of Naoto Kan's government. He's already been accused as prime minister of handling this triple disaster in an inapt and clumsy manner. Now the man who only last week he hand-picked to head the Reconstruction, to be the Reconstruction Minister, has had to resign after an extraordinary performance up here, in the disaster-stricken northeast. When Mr Ryu Matsumoto met the governor of Miyagi Prefecture, he visibly fumed at being kept waiting for a few minutes. Then when the governor arrived, he gave him a lecture about the proper order of precedence. Worse, he said that the central government wouldn't offer any help to local communities that didn't come up with their own reconstruction plans. So that didn't go down well at all with the Japanese people. It was perceived very widely as being unacceptably arrogant and high-handed, and that's why Mr Matsumoto has had to go.
译:目前,日本的地震,海啸和之后的福岛核泄露仍在给该国治理频出难题。由于当局灾后复兴方式遭到公众的普遍批评,日本复兴担当大臣已于今天辞职,而他上任才仅仅一周。BBC记者丹?戴蒙找到我台驻东京通讯员罗兰?比尔克,问及此次辞职如何反映日本灾后重建正在面临的困难。
我认为它更能显示出菅直人存在的问题。作为首相,菅直人在地震,海啸和核泄漏事件上反应不当,行动迟缓,已饱受指责。现在他钦定的重建担当大臣又因在东北部重灾区上演一出闹剧而申请辞职。松本先生与宫城县知事会谈时,因后者迟到了几分钟而表示极为不满,并告诉他应该比客人先到。更糟糕的是,他表示,如果当地想不出自己的重建方案,是不会出力帮忙的。该举动激怒了日本民众,他们普遍认为这种傲慢专横的行为令人难以接受。于是松本先生只好引咎辞职了。
4
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容
Copyright © 2019- igbc.cn 版权所有 湘ICP备2023023988号-5
违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com
本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务